Барменам и психиатрам прекрасно известно, что нет ничего более странного, чем правда. (с)
- Яйца я, конечно, ела, - сказала Алиса - она была на редкость правдивый ребенок. - Девочки ведь тоже едят яйца.
- Быть того не может, - сказала Голубка. - Ну, а уж если правда едят, значит, они просто-напросто змеи, только особой породы! Вот тебе и весь сказ!

(перевод Б.Заходера)

@темы: (с), Кэрролл

Комментарии
07.03.2009 в 20:19

Если хочешь понять этот мир - научись любить его.
Кстати эта сказка очень интересная... Тут все на метафорах основано. Эта цитата тому пример..
07.03.2009 в 20:28

Барменам и психиатрам прекрасно известно, что нет ничего более странного, чем правда. (с)
<человеческий детёныш> Да, это точно) Я тут взялась перечитать два самых лучших русских перевода - Заходера и Демуровой, и сравнить, какой из них по игре слов ближе подходит к оригиналу... По пути цитатки выписываю)
07.03.2009 в 20:33

Если хочешь понять этот мир - научись любить его.
-Veronique- Потом скажешь какой лучше? Я давно сказки не перечитывала. Последний раз это Братья Грим были, что-ли...
07.03.2009 в 20:39

Барменам и психиатрам прекрасно известно, что нет ничего более странного, чем правда. (с)
<человеческий детёныш> Хорошо, обязательно расскажу
08.03.2009 в 00:15

Барменам и психиатрам прекрасно известно, что нет ничего более странного, чем правда. (с)
<человеческий детёныш> Ну вот я и прочитала все три варианта. Даже не знаю, что сказать. Перевод Демуровой ближе к английскому тексту, но местами он непонятен. Перевод Заходера гораздо веселее и живее, он многое переосмыслил и переложил на русский язык - например, стихи, а также игру слов или английских фразеологизмов. И все-таки перевод Демуровой больше известен. Вот вспомните, что вы читали в детстве - если вам знакома Черепаха Квази, то это был перевод Демуровой, а если Морской Деликатес - то Заходер. А перечитывать можно любой вариант, каждый по-своему интересен и по-своему оригинален. Можно и английский вариант почитать, там на самом деле очень легкая лексика, а уж в сюжете разобраться не составит труда, он всем нам знаком. =)
08.03.2009 в 00:48

Если хочешь понять этот мир - научись любить его.
-Veronique- Мм.. спасибо большое, я наверное перевод Заходера выберу.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии